Frauenlyrik
aus China
雨后就这么想 |
Gedanken nach dem Regen |
| 黄昏后 | Nach der Abenddämmerung |
| 伊撑著一把纸伞 | Kommt sie mit einem Papierschirm in der Hand |
| 轻轻从隔巷走来 | Sachte von der Gasse gegenüber herbei |
| 雨声 | Der Klang des Regens |
| 把伊的名字 | Schmilzt ihren Namen |
| 溶入我冷去的酒杯中 | In mein erkaltetes Weinglas ein |
| 就这么淡淡啜饮伊底心事 | So nippe ich leicht an allem, was tief in ihrem Herzen liegt |
| 且佐以唐人小说 | Außerdem helfen mir die Erzählungen der Menschen aus der Tang Dynastie dabei |
| 蓦然发现 | Plötzlich entdecke ich |
| 不知从何时起 | Und weiß nicht seit wann |
| 一株伤茎的水莲 | Eine Wasserlilie mit gebrochenem Stiel |
| 褪成一片夜色 | Ist zu nächtlichem Dämmerlicht verblasst |